ENGLISH IDIOMS IN TELUGU PART-1 | TELUGU EXPLANATION | Alphabetical -A
| Idiom / Proverb | Equivalent Telugu Proverb | Full Explanation (English & Telugu) | Example & Translation |
| A bird in the hand is worth two in the bush | చేతిలో చిలుక కంటే అడవిలో ఏనుగు మేలా? | Eng: It is better to keep something you already have than to risk losing it by trying to get something better. Tel: ఉన్నదాన్ని వదిలేసి, లేని దాని కోసం ఆశపడి రిస్క్ చేయకూడదు. | Ex: He turned down the new job offer because his current one is stable; a bird in the hand is worth two in the bush. Tr: కొత్త ఉద్యోగం కంటే ఉన్నదే నమ్మకమని అతను వదులుకున్నాడు; చేతిలో ఉన్నదే ముఖ్యం కదా! |
| Actions speak louder than words | మాటల కంటే చేతలు మిన్న. | Eng: What you do is more important and more believable than what you say. Tel: మనం చెప్పే మాటల కంటే మనం చేసే పనులే మన వ్యక్తిత్వాన్ని నిరూపిస్తాయి. | Ex: Don't just promise to help, do it; actions speak louder than words. Tr: కేవలం సాయం చేస్తానని మాటలు చెప్పకు, చేసి చూపించు; మాటలకంటే చేతలే మిన్న. |
| Add fuel to the fire | అగ్నికి ఆజ్యం పోయడం | Eng: To make a bad situation even worse by doing or saying something. Tel: ఇప్పటికే ఉన్న గొడవను లేదా సమస్యను మరింత పెద్దది చేయడం. | Ex: Arguing with him now will only add fuel to the fire. Tr: ఇప్పుడు అతనితో వాదించడం అంటే మండుతున్న మంటలో పెట్రోల్ పోయడమే. |
| Add insult to injury | పుండు మీద కారం చల్లడం | Eng: To make a bad situation even worse by offending or mocking the person involved. Tel: ఇప్పటికే కష్టంలో ఉన్నవారిని మరింత అవమానించడం లేదా ఇబ్బంది పెట్టడం. | Ex: Losing the match was bad, but the opponent's teasing added insult to injury. Tr: మ్యాచ్ ఓడిపోవడమే కష్టంగా ఉంటే, ప్రత్యర్థి వెటకారం పుండు మీద కారం చల్లడం అనిపించింది. |
| All that glitters is not gold | మెరిసేదంతా బంగారం కాదు | Eng: Not everything that looks precious or true from the outside is actually so. Tel: బయటకి అందంగా లేదా గొప్పగా కనిపించే ప్రతిదీ నిజంగా విలువైనది కాకపోవచ్చు. | Ex: The expensive car looks great, but it breaks down often; all that glitters is not gold. Tr: ఆ కారు చూడటానికి బాగుంది కానీ ఎప్పుడూ రిపేర్ వస్తుంది; మెరిసేదంతా బంగారం కాదు కదా! |
| As fit as a fiddle | గట్టి పిండం | Eng: To be in a very healthy and strong physical condition. Tel: శారీరకంగా చాలా దృఢంగా మరియు పూర్తి ఆరోగ్యంగా ఉండటం. | Ex: My grandfather is eighty, but he is as fit as a fiddle. Tr: మా తాతయ్యకు ఎనభై ఏళ్లు, కానీ ఆయన ఇంకా చాలా గట్టి పిండం (ఆరోగ్యవంతుడు). |
| At the eleventh hour | కడ గడియలో / చివరి నిమిషంలో | Eng: At the latest possible moment before it is too late. Tel: ఏదైనా పనిని ఆఖరి నిమిషంలో లేదా సమయం అయిపోవడానికి కొద్దిసేపటి ముందు చేయడం. | Ex: He submitted his report at the eleventh hour. Tr: అతను తన రిపోర్టును సరిగ్గా చివరి నిమిషంలో సబ్మిట్ చేశాడు. |
| A blessing in disguise | కష్టంలోనూ ఒక మంచి | Eng: A misfortune that eventually results in something good happening later on. Tel: మొదట కష్టంలా అనిపించినా, చివరికి మన మంచికే జరిగిందని అర్థం చేసుకోవడం. | Ex: Losing that job was a blessing in disguise because I found a better one. Tr: ఆ ఉద్యోగం పోవడం నా మంచికే జరిగింది, ఎందుకంటే నాకు అంతకంటే మంచి పని దొరికింది. |

0 Comments