1000+ English Idioms with Telugu Meanings & Deep Origins | Part 7 (G) | Alphabetical Order

 


with Telugu Meanings & Deep Origins | Part 7 (G) | Alphabetical Order



1000+ English Idioms with Telugu Meanings & Deep Origins | Part 7 (G) | Alphabetical Order

S.NoIdiomEquivalent Telugu Proverb & Meaning (సామెత - అర్థం)Explanation (How it started & what it means)Example (English & Telugu Translation)
1Gain ground

సామెత: పుంజుకోవడం


అర్థం: అభివృద్ధి చెందడం

Explanation: From military battles where an army physically moves forward to take more territory (ground) from the enemy.


వివరణ: యుద్ధంలో సైన్యం ముందుకు వెళ్తూ శత్రువు స్థావరాలను ఆక్రమించడం. అంటే మెల్లమెల్లగా పురోగతి సాధించడం.

Eng: Our startup is finally gaining ground.


Tel: మా కొత్త వ్యాపారం ఇప్పుడిప్పుడే పుంజుకుంటోంది.

2Game changer

సామెత: మలుపు తిప్పే విషయం


అర్థం: పరిస్థితిని మార్చేసేది

Explanation: From sports, where a single play or player can change the outcome of the entire game. Now used for business and life.


వివరణ: అప్పటివరకు ఉన్న పరిస్థితిని ఒక్కసారిగా తలకిందులు చేసే లేదా మలుపు తిప్పే ఒక సంఘటన.

Eng: This new AI tool is a game changer.


Tel: ఈ కొత్త AI టూల్ మొత్తం పరిస్థితినే మార్చేయబోతోంది.

3Get a grip

సామెత: నిబ్బరంగా ఉండటం


అర్థం: భావోద్వేగాలను నియంత్రించుకోవడం

Explanation: Like holding onto a handle or rope tightly so you don't fall. It means regaining control over your feelings or mind.


వివరణ: భయం లేదా ఆందోళనలో ఉన్నప్పుడు మనసును అదుపులో పెట్టుకుని ధైర్యం తెచ్చుకోవడం.

Eng: Get a grip! We can solve this.


Tel: నిబ్బరంగా ఉండు! మనం దీనిని పరిష్కరించగలం.

4Get along

సామెత: కలిసి మెలిసి ఉండటం


అర్థం: మంచి సంబంధం కలిగి ఉండటం

Explanation: Moving forward (along) together without fighting. It describes harmony between people.


వివరణ: గొడవలు లేకుండా పక్కవారితో స్నేహపూర్వకంగా ఉండటం.

Eng: I get along well with my neighbors.


Tel: నేను నా పొరుగువారితో చాలా కలిసి మెలిసి ఉంటాను.

5Get away with

సామెత: ఇట్టే తప్పించుకోవడం


అర్థం: శిక్ష పడకుండా బయటపడటం

Explanation: To escape a crime or mistake while taking the "benefit" with you. No consequences followed.


వివరణ: తప్పు చేసినా ఎవరికీ దొరక్కుండా లేదా శిక్ష పడకుండా తెలివిగా తప్పించుకోవడం.

Eng: He thinks he can get away with lying.


Tel: అబద్ధం చెప్పి తప్పించుకోవచ్చని వాడు అనుకుంటున్నాడు.

6Get back on track

సామెత: గాడిలో పడటం


అర్థం: సరైన దారికి రావడం

Explanation: From trains. If a train goes off the track, it stops. Getting back on track means resuming progress.


వివరణ: ఏదైనా ఆటంకం వల్ల ఆగిపోయిన పనిని మళ్ళీ క్రమ పద్ధతిలోకి తీసుకురావడం.

Eng: Let’s get back on track with our work.


Tel: మన పనిని మళ్ళీ గాడిలో పెడదాం రండి.

7Get cold feet

సామెత: కాళ్లు వణకడం


అర్థం: భయపడటం / వెనకడుగు వేయడం

Explanation: From old military times, where soldiers with "frozen feet" couldn't fight. Now it means getting nervous before a big event.


వివరణ: ఏదైనా ముఖ్యమైన పని చేసే ముందు భయం వేసి వెనక్కి తగ్గడం.

Eng: He got cold feet before the wedding.


Tel: పెళ్లి సమయానికి వాడు భయపడి వెనకడుగు వేశాడు.

8Get in shape

సామెత: ఒళ్ళు వంచడం


అర్థం: ఫిట్‌గా తయారవ్వడం

Explanation: Moldable material like clay being put into a proper "shape." It means exercising to improve health.


వివరణ: వ్యాయామం చేసి శరీరాన్ని దృఢంగా, అందంగా తయారు చేసుకోవడం.

Eng: I need to get in shape for summer.


Tel: నేను ఆరోగ్యం కోసం వ్యాయామం చేసి ఫిట్‌గా తయారవ్వాలి.

9Get lost

సామెత: ఇక్కడి నుండి వెళ్ళిపో / పోవయ్యా పో


అర్థం: కోపంగా పంపించేయడం

Explanation: A rude way to tell someone to go away until they are "lost" and can't find their way back to you.


వివరణ: చిరాకు కలిగించే వారిని ఇక్కడి నుండి వెళ్ళిపో అని కోపంగా తిట్టడం.

Eng: Get lost! I don’t want to talk.


Tel: ఇక్కడి నుండి వెళ్ళిపో! నీతో మాట్లాడటం నాకిష్టం లేదు.

10Get off easy

సామెత: తృటిలో తప్పించుకోవడం


అర్థం: తక్కువ శిక్షతో బయటపడటం

Explanation: Escaping a difficult situation or crime with much less punishment than you actually deserved.


వివరణ: పెద్ద తప్పు చేసినా చాలా చిన్న శిక్షతో లేదా వార్నింగ్‌తో వదిలేయించుకోవడం.

Eng: You got off easy with just a fine.


Tel: కేవలం ఫైన్‌తోనే నిన్ను వదిలేశారు, చాలా తేలికగా తప్పించుకున్నావు.

11Get on someone’s nerves

సామెత: నరాలు తినేయడం / చిర్రెత్తించడం


అర్థం: విపరీతంగా విసిగించడం

Explanation: Comparing mental annoyance to physical irritation of the nervous system. It's like someone is pulling your nerves.


వివరణ: ఒక వ్యక్తి తన ప్రవర్తనతో మనకు విపరీతమైన కోపం, చిరాకు తెప్పించడం.

Eng: That loud music is getting on my nerves.


Tel: ఆ పెద్ద శబ్దం నా నరాలు తినేస్తోంది.

12Get over it

సామెత: మర్చిపో / వదిలేయ్


అర్థం: ఒక బాధ నుండి బయటపడటం

Explanation: Imagine climbing "over" a wall (a problem) to continue your journey. It means moving on from sadness.


వివరణ: జరిగిన నష్టం లేదా బాధ గురించి ఆలోచించడం మానేసి సాధారణ స్థితికి రావడం.

Eng: You lost the match; get over it.


Tel: మ్యాచ్ ఓడిపోయావు, దాన్ని మర్చిపోయి ముందుకెళ్ళు.

13Get the ball rolling

సామెత: శ్రీకారం చుట్టడం


అర్థం: పనిని మొదలుపెట్టడం

Explanation: In games, once a ball starts rolling, it keeps moving easily. It means taking the first step to start a process.


వివరణ: ఆగి ఉన్న పనిని మొదలుపెట్టి అది సాఫీగా సాగేలా చేయడం.

Eng: Who will get the ball rolling on this project?


Tel: ఈ ప్రాజెక్టుకు ఎవరు శ్రీకారం చుడతారు?

14Get to the point

సామెత: అసలు విషయానికి రావడం


అర్థం: సూటిగా మాట్లాడటం

Explanation: Stop talking about useless details and reach the "point" or main message of the conversation.


వివరణ: సోది ఆపేసి అసలు విషయం ఏంటో నేరుగా చెప్పడం.

Eng: Stop talking nonsense and get to the point.


Tel: సోది ఆపి అసలు విషయం ఏంటో చెప్పు.

15Get your act together

సామెత: బుద్ధిగా ఉండటం / పద్ధతిగా మారు


అర్థం: క్రమశిక్షణతో ఉండటం

Explanation: From theater. If actors don't have their "act" ready, the play fails. It means organizing your life or behavior.


వివరణ: అస్తవ్యస్తంగా ఉన్న జీవితాన్ని లేదా పనిని ఒక పద్ధతిలోకి తెచ్చుకోవడం.

Eng: You need to get your act together if you want to pass.


Tel: నువ్వు పాస్ అవ్వాలంటే పద్ధతిగా చదువుకోవడం మొదలుపెట్టాలి.

16Give and take

సామెత: ఇచ్చి పుచ్చుకోవడం


అర్థం: సర్దుబాటు చేసుకోవడం

Explanation: A relationship or deal only works when both sides "give" a little and "take" a little. Compromise.


వివరణ: ఇద్దరు వ్యక్తుల మధ్య ఒకరికొకరు సహాయం చేసుకుంటూ సర్దుకుపోవడం.

Eng: Every marriage needs some give and take.


Tel: ప్రతి వివాహ బంధంలోనూ కొంత సర్దుబాటు (ఇచ్చి పుచ్చుకోవడం) అవసరం.

17Give it a shot

సామెత: ఒక చెయ్యి వేయడం


అర్థం: ప్రయత్నించి చూడటం

Explanation: From target shooting. Even if you aren't an expert, you should try to take a "shot" at the target.


వివరణ: ఫలితం ఎలా ఉన్నా సరే ఒకసారి ప్రయత్నం చేసి చూడటం.

Eng: I’ve never tried yoga, but I’ll give it a shot.


Tel: నేను ఎప్పుడూ యోగా చేయలేదు, కానీ ఒకసారి ప్రయత్నించి చూస్తాను.

18Give someone the benefit of the doubt

సామెత: మంచివాడని నమ్మడం


అర్థం: అనుమానం ఉన్నా నమ్మడం

Explanation: If you are unsure if someone is lying, you choose to believe they are telling the truth until proven otherwise.


వివరణ: ఒకరి మీద అనుమానం ఉన్నప్పటికీ, వాస్తవం తెలిసే వరకు వాళ్లను మంచివాళ్ళుగానే భావించడం.

Eng: He’s late, but let’s give him the benefit of the doubt.


Tel: అతను లేటుగా వచ్చాడు, కానీ ఏదైనా ఇబ్బంది ఉందేమో అని అతడిని నమ్ముదాం.

19Give the cold shoulder

సామెత: మొహం చాటేయడం / పట్టించుకోకపోవడం


అర్థం: నిర్లక్ష్యం చేయడం

Explanation: In old England, guests who were no longer welcome were served a "cold shoulder" of meat instead of a warm meal.


వివరణ: కావాలనే ఒకరిని తక్కువ చేసి చూడటం లేదా వాళ్ళతో మాట్లాడకుండా ఉండటం.

Eng: After our fight, she gave me the cold shoulder.


Tel: గొడవ తర్వాత ఆమె నన్ను పట్టించుకోకుండా మొహం చాటేస్తోంది.

20Go against the grain

సామెత: ప్రవాహానికి ఎదురీదడం


అర్థం: పద్ధతికి విరుద్ధంగా చేయడం

Explanation: Wood has a natural pattern (grain). Cutting against it is difficult and unnatural. It means acting against the norm.


వివరణ: అందరూ చేసే పద్ధతిలో కాకుండా దానికి వ్యతిరేకంగా వెళ్లడం.

Eng: His ideas often go against the grain.


Tel: అతని ఆలోచనలు ఎప్పుడూ లోకరీతికి విరుద్ధంగా ఉంటాయి.

21Go back to square one

సామెత: మొదటికే రావడం


అర్థం: మళ్ళీ సున్నా నుండి మొదలుపెట్టడం

Explanation: From board games like Snakes and Ladders where a mistake or a "snake" sends you back to the very first square.


వివరణ: చేసిన పని విఫలమవ్వడంతో మళ్ళీ మొదటి నుండి పనిని ప్రారంభించాల్సిన పరిస్థితి.

Eng: The plan failed, so we’re back to square one.


Tel: ప్లాన్ ఫెయిల్ అయ్యింది, మళ్ళీ మనం మొదటికే వచ్చాం.

22Go down in flames

సామెత: దారుణంగా విఫలమవ్వడం


అర్థం: ఘోరంగా ఓడిపోవడం

Explanation: Imagine a plane crashing while on fire. It describes a failure that is sudden, complete, and visible to everyone.


వివరణ: ఏమాత్రం అవకాశం లేకుండా చాలా ఘోరంగా ఒక పని చెడిపోవడం.

Eng: The project went down in flames.


Tel: ఆ ప్రాజెక్టు అట్టర్ ఫ్లాప్ అయ్యింది.

23Go for broke

సామెత: సర్వ శక్తులు ఒడ్డడం


అర్థం: ఉన్నదంతా పణంగా పెట్టడం

Explanation: Gambling slang. Risking all your money (to the point of being "broke") on one final bet to win big.


వివరణ: గెలిస్తే కొండ, పోతే వెంట్రుక అన్నట్టుగా తన దగ్గర ఉన్నదంతా పెట్టి రిస్క్ చేయడం.

Eng: We decided to go for broke with this new product.


Tel: ఈ కొత్త ప్రొడక్ట్ కోసం మా శక్తియుక్తులన్నీ పణంగా పెట్టాలని నిర్ణయించుకున్నాం.

24Go out on a limb

సామెత: సాహసం చేయడం


అర్థం: రిస్క్ తీసుకోవడం

Explanation: A "limb" is a tree branch. If you crawl out to the end, it might break. It means taking a risky position to help someone.


వివరణ: వేరే వాళ్ళ కోసం లేదా ఒక పని కోసం ప్రమాదకరమైన పరిస్థితిలో అడుగుపెట్టడం.

Eng: I’m going out on a limb to support your idea.


Tel: నీ ఐడియా కోసం నేను రిస్క్ తీసుకోవడానికి సిద్ధంగా ఉన్నాను.

25Go the extra mile

సామెత: ఒక అడుగు ముందే ఉండటం


అర్థం: ఆశించిన దానికంటే ఎక్కువ కష్టపడటం

Explanation: From a Roman law where a soldier could force someone to carry his gear for one mile. Doing two miles was a sign of great kindness.


వివరణ: చెప్పిన దానికంటే లేదా మన బాధ్యత కంటే ఎక్కువ కష్టపడి మెప్పించడం.

Eng: He always goes the extra mile for his customers.


Tel: అతను తన కస్టమర్ల కోసం తన పరిధికి మించి కష్టపడతాడు.

26Golden opportunity

సామెత: సువర్ణ అవకాశం


అర్థం: అద్భుతమైన ఛాన్స్

Explanation: Comparing a chance to "gold" because it is rare, valuable, and shouldn't be wasted.


వివరణ: జీవితంలో ఎప్పుడో ఒకసారి మాత్రమే వచ్చే గొప్ప అవకాశం.

Eng: Don't miss this golden opportunity.


Tel: ఈ సువర్ణ అవకాశాన్ని జారవిడుచుకోకు.

27Good as gold

సామెత: బంగారు కొండ / మంచి బుద్ధి


అర్థం: చాలా పద్ధతిగా ఉండటం

Explanation: Gold is pure and has high value. It describes a child or person who behaves perfectly and causes no trouble.


వివరణ: ఎటువంటి అల్లరి చేయకుండా చాలా బుద్ధిగా ఉండటం.

Eng: The kids were as good as gold today.


Tel: పిల్లలు ఈరోజు చాలా బుద్ధిగా (బంగారు తల్లుల్లా) ఉన్నారు.

28Grasp at straws

సామెత: మునిగిపోయేవాడికి గడ్డిపోచ ఆసరా


అర్థం: నిస్సహాయ స్థితిలో చిన్న ఆధారాన్ని వెతకడం

Explanation: A drowning man will try to hold onto even a floating piece of straw, even though it won't save him. Desperate attempts.


వివరణ: విపత్కర పరిస్థితుల్లో ఏ చిన్న సాయం దొరికినా దాన్నే పెద్దదిగా భావించి ఆశపడటం.

Eng: They are just grasping at straws with these excuses.


Tel: ఈ అబద్ధపు సాకులతో వాళ్ళు ఎలాగోలా తప్పించుకోవాలని చూస్తున్నారు.

29Green light

సామెత: పచ్చ జెండా ఊపడం


అర్థం: అనుమతి ఇవ్వడం

Explanation: From traffic signals. A green light means it's safe and legal to move forward.


వివరణ: ఏదైనా ఒక పనిని ప్రారంభించడానికి పై అధికారుల నుండి లేదా పెద్దల నుండి పర్మిషన్ రావడం.

Eng: The boss gave us the green light for the trip.


Tel: ట్రిప్ వెళ్లడానికి మా బాస్ పచ్చ జెండా ఊపేశారు (అనుమతి ఇచ్చారు).

30Gut feeling

సామెత: మనసు చెప్పే మాట


అర్థం: అంతరాత్మ ప్రబోధం

Explanation: A feeling in your "gut" (stomach area) that something is right or wrong, even without proof. Instinct.


వివరణ: తర్కం లేకపోయినా ఏదో జరుగుతుందని లోపలి నుండి వచ్చే ఒక బలమైన నమ్మకం.

Eng: I have a gut feeling that something is wrong.


Tel: ఏదో చెడు జరుగుతుందని నా మనసు చెబుతోంది.

31Get a taste of your own medicine

సామెత: ఉప్పు తిన్నవాడు నీళ్లు తాక తప్పదు / దెబ్బకు దెబ్బ


అర్థం: ఇతరులకు చేసిన కీడు తనకే జరగడం

Explanation: Treating someone as badly as they treated others. Giving them a "dose" of their own bad behavior.


వివరణ: మనం ఇతరులకు ఎలాంటి కష్టం కలిగిస్తామో, మనకు కూడా అలాంటిదే జరగడం.

Eng: He’s finally getting a taste of his own medicine.


Tel: ఇన్నాళ్లకు వాడు చేసిన పాపం వాడికే చుట్టుకుంది.

32Get down to brass tacks

సామెత: అసలు ముచ్చటకి రావడం


అర్థం: ముఖ్యమైన విషయాలపై దృష్టి పెట్టడం

Explanation: In old stores, brass tacks were used to measure cloth precisely. It means getting to the hard facts and details.


వివరణ: సోది అంతా పక్కన పెట్టి అసలు లెక్కలు లేదా అసలు సమస్య గురించి మాట్లాడటం.

Eng: Let's get down to brass tacks and talk money.


Tel: సోది ఆపి అసలు ఖర్చు ఎంతవుతుందో మాట్లాడుకుందాం.

33Get egg on your face

సామెత: బుక్కా మొహం వేయడం


అర్థం: అవమానం పాలవ్వడం

Explanation: Looking foolish after making a obvious mistake. Like someone threw an egg at you in public.


వివరణ: అడ్డంగా దొరికిపోయి పరువు పోగొట్టుకోవడం.

Eng: He got egg on his face after the failure.


Tel: ఆ ఫెయిల్యూర్ తర్వాత వాడు మొహం ఎక్కడ పెట్టుకోవాలో తెలియక ఇబ్బంది పడ్డాడు.

34Get wind of

సామెత: గాలి వార్త వినడం / పొక్కుడం


అర్థం: రహస్యాన్ని పసిగట్టడం

Explanation: Like an animal catching the scent of something on the wind. It means hearing a rumor or secret information.


వివరణ: ఏదైనా ఒక రహస్య విషయం గురించి ముందే కొంచెం సమాచారం అందడం.

Eng: The boss got wind of our surprise party.


Tel: మా సర్ప్రైజ్ పార్టీ గురించి బాస్ కనిపెట్టేశారు.

35Give credit where credit is due

సామెత: మెచ్చుకోవాల్సిన వాళ్ళని మెచ్చుకోవాలి


అర్థం: యోగ్యతను గుర్తించడం

Explanation: Acknowledging the hard work or talent of someone, even if you don't like them.


వివరణ: ఎవరు కష్టపడ్డారో వాళ్ళను గుర్తించి ఆ క్రెడిట్ వాళ్ళకే ఇవ్వడం.

Eng: I don't like him, but I'll give him credit for his hard work.


Tel: నాకు వాడు నచ్చడు, కానీ వాడు పడ్డ కష్టాన్ని మాత్రం మెచ్చుకోవాలి.

36Go belly up

సామెత: దివాలా తీయడం


అర్థం: వ్యాపారం మూతపడటం

Explanation: When a fish dies, it floats in the water with its "belly up." It means a company has gone bankrupt.


వివరణ: నష్టాల వల్ల ఒక వ్యాపారం పూర్తిగా ఆగిపోవడం.

Eng: His construction business went belly up.


Tel: అతని కన్స్ట్రక్షన్ బిజినెస్ నష్టాల వల్ల మూతపడింది.

37Go full circle

సామెత: మళ్ళీ మొదటికే రావడం


అర్థం: ఒక పూర్తి చక్రాన్ని ముగించడం

Explanation: Ending up exactly where you started after a series of events or a long journey.


వివరణ: ఎన్నో మలుపుల తర్వాత మళ్ళీ పాత స్థితికే చేరుకోవడం.

Eng: My career has gone full circle.


Tel: ఎన్నో ఏళ్ల తర్వాత మళ్ళీ నేను మొదలుపెట్టిన చోటికే వచ్చాను.

38Go haywire

సామెత: గందరగోళం అవ్వడం


అర్థం: అదుపు తప్పడం

Explanation: "Haywire" was used to tie hay. When it snaps, it tangles and flies everywhere. Describes chaos.


వివరణ: ఏదైనా ఒక యంత్రం లేదా పరిస్థితి అదుపు తప్పి పిచ్చిపిచ్చిగా తయారవ్వడం.

Eng: The computer system went haywire.


Tel: కంప్యూటర్ సిస్టమ్ అంతా గందరగోళం అయిపోయింది.

39Go overboard

సామెత: అతి చేయడం


అర్థం: మితిమీరి ప్రవర్తించడం

Explanation: From falling off a boat (overboard). It means doing something with too much excitement or effort.


వివరణ: ఒక చిన్న విషయానికి విపరీతంగా రియాక్ట్ అవ్వడం లేదా విపరీతంగా ఖర్చు చేయడం.

Eng: Don't go overboard with the decorations.


Tel: డెకరేషన్ విషయంలో మరీ అతి చేయకు (తక్కువలో కానివ్వు).

40Go under the knife

సామెత: కత్తి కింద పడటం


అర్థం: ఆపరేషన్ చేయించుకోవడం

Explanation: A direct reference to the surgeon's scalpel (knife). It means having a medical surgery.


వివరణ: శస్త్రచికిత్స లేదా సర్జరీ చేయించుకోవడం.

Eng: She is going under the knife for her knee.


Tel: ఆమె మోకాలి సర్జరీ చేయించుకోబోతోంది.

41Grass is always greener on the other side

సామెత: దూరాన కొండలు నునుపు


అర్థం: ఎదుటివారి పరిస్థితి బాగున్నట్టు అనిపించడం

Explanation: Animals always think the grass in the next field looks better than their own. Human envy.


వివరణ: మన దగ్గర ఉన్నదాని కంటే పక్కవాడి దగ్గర ఉన్నదే బాగుందని అనిపించడం.

Eng: He quit his job but realizes the grass isn't greener.


Tel: వాడు ఉద్యోగం మానేశాడు కానీ ఇప్పుడు తెలుస్తోంది దూరాన కొండలు నునుపు అని.

42Gray area

సామెత: అస్పష్టత


అర్థం: స్పష్టమైన నియమాలు లేని విషయం

Explanation: Between black (wrong) and white (right) is gray. It refers to a situation where there is no clear rule.


వివరణ: ఇది తప్పు అని గానీ, ఇది ఒప్పు అని గానీ ఖచ్చితంగా చెప్పలేని సందిగ్ధ పరిస్థితి.

Eng: The new law has a lot of gray areas.


Tel: ఈ కొత్త చట్టంలో చాలా విషయాలపై స్పష్టత లేదు.

43Grease someone’s palm

సామెత: చేతులు తడపడం


అర్థం: లంచం ఇవ్వడం

Explanation: To make a machine run smoothly, you "grease" it. To make a person do your work, you put money in their hand.


వివరణ: అధికారికి లంచం ఇచ్చి పని త్వరగా అయ్యేలా చూసుకోవడం.

Eng: I had to grease his palm to get the permit.


Tel: పర్మిషన్ కోసం వాడి చేతులు తడపాల్సి (లంచం ఇవ్వాల్సి) వచ్చింది.

44Grinding halt

సామెత: హఠాత్తుగా ఆగిపోవడం


అర్థం: పూర్తిగా నిలిచిపోవడం

Explanation: Imagine heavy machinery suddenly stopping with a loud grinding noise. A complete stop.


వివరణ: ఏదైనా ఒక ప్రక్రియ లేదా ట్రాఫిక్ ఒక్కసారిగా ఆగిపోవడం.

Eng: Production came to a grinding halt.


Tel: ఫ్యాక్టరీలో పని హఠాత్తుగా నిలిచిపోయింది.

45Gung-ho

సామెత: అత్యుత్సాహం


అర్థం: విపరీతమైన ఉత్సాహంతో ఉండటం

Explanation: From a Chinese word meaning "work together." US Marines adopted it to mean being very enthusiastic.


వివరణ: ఏదైనా పని చేయడానికి తహతహలాడుతూ విపరీతమైన ఆసక్తి చూపడం.

Eng: He is very gung-ho about the new project.


Tel: వాడు ఈ కొత్త ప్రాజెక్టు విషయంలో అత్యుత్సాహం చూపిస్తున్నాడు.

46Give free rein

సామెత: కళ్లెం వదిలేయడం / స్వేచ్ఛనివ్వడం


అర్థం: పూర్తి అధికారం ఇవ్వడం

Explanation: Letting the horse's reins go loose so it can run wherever it wants. Full freedom to act.


వివరణ: తన ఇష్టం వచ్చినట్టు నిర్ణయాలు తీసుకోవడానికి ఒకరికి పూర్తి స్వేచ్ఛ ఇవ్వడం.

Eng: The manager gave her free rein to design the site.


Tel: మేనేజర్ ఆమెకు సైట్ డిజైన్ చేసే విషయంలో పూర్తి స్వేచ్ఛ ఇచ్చారు.

47Go with the flow

సామెత: గాలివాటంగా వెళ్లడం


అర్థం: సందర్భాన్ని బట్టి సర్దుకుపోవడం

Explanation: Like moving with the current of a river instead of fighting it. Adapting to the situation.


వివరణ: పట్టుబట్టకుండా అప్పటి పరిస్థితికి తగ్గట్టుగా సర్దుకుపోవడం.

Eng: I don't have a plan; I'll just go with the flow.


Tel: నా దగ్గర ఏ ప్లాన్ లేదు, అప్పటి పరిస్థితిని బట్టి ముందుకెళ్తాను.

48Grab the bull by the horns

సామెత: సాహసోపేతంగా ఎదుర్కోవడం


అర్థం: కష్టాన్ని ధైర్యంగా ఎదుర్కోవడం

Explanation: Instead of running away from a dangerous bull, you grab its horns to control it. Facing a problem head-on.


వివరణ: సమస్యను చూసి పారిపోకుండా ధైర్యంగా దాన్నే పట్టుకుని పరిష్కరించడం.

Eng: I decided to grab the bull by the horns and quit.


Tel: నేను ధైర్యం చేసి ఆ సమస్యను నేరుగా ఎదుర్కోవాలని నిర్ణయించుకున్నాను.

49Golden handshake

సామెత: భారీ వీడ్కోలు కానుక


అర్థం: ఉద్యోగ విరమణ సమయంలో ఇచ్చే పెద్ద మొత్తం

Explanation: A "golden" gift given when someone leaves a high position in a company. It's a generous parting payment.


వివరణ: ఒక పెద్ద హోదాలో ఉన్న వ్యక్తి ఉద్యోగం మానేసినప్పుడు కంపెనీ ఇచ్చే భారీ నగదు బహుమతి.

Eng: He received a golden handshake when he retired.


Tel: రిటైర్మెంట్ సమయంలో ఆయనకు భారీ మొత్తంలో డబ్బు అందింది.

50Guard your tongue

సామెత: నాలుక అదుపులో పెట్టుకో


అర్థం: జాగ్రత్తగా మాట్లాడటం

Explanation: Using your teeth and lips as a "guard" to keep your tongue from saying something stupid or hurtful.


వివరణ: అనవసరపు మాటలు అని ఇబ్బందుల్లో పడకుండా జాగ్రత్తగా మసులుకోవడం.

Eng: You must guard your tongue in front of the boss.


Tel: బాస్ ముందు మాట్లాడేటప్పుడు నీ నాలుకను అదుపులో పెట్టుకో.

Post a Comment

0 Comments